Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «تسنیم»
2024-05-03@22:07:00 GMT

کشف ترجمه‌ای منحصر به‌فرد از قرآن پس از چند قرن

تاریخ انتشار: ۱۵ فروردین ۱۴۰۳ | کد خبر: ۴۰۰۵۳۹۸۶

کشف ترجمه‌ای منحصر به‌فرد از قرآن پس از چند قرن

ژیلبر لازار، ایران‌شناس نامدار فرانسوی، پس از دیدن "قرآن قدس" آن را پرتو نور جدیدی به روی چگونگی شکل‌گیری زبان فارسی توصیف کرد. - اخبار فرهنگی -

به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، دومین چاپ از کتاب "قرآن قدس: ترجمه‌ای کهن از قرآن" با تصحیح دکتر علی رواقی، استاد نام‌آشنای زبان و ادبیات فارسی، به کوشش بنیاد موقوفات دکتر افشار منتشر شده و در دسترس علاقه‌مندان قرار گرفت.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

قرآن قدس یکی از قدیمی‌ترین ترجمه‌های به یادگار مانده از قرآن کریم است که تنها نسخه دست‌نویس آن در آستان قدس رضوی نگهداری می‌شود. این ترجمه که به کوشش مترجمی ناشناس صورت گرفته، گنجینه‌ای از واژگان را در خود دارد که به گفته پروفسور ژیلبر لازار، ایران‌شناس بزرگ و نامور فرانسوی، آن را پرتوی جدید بر چگونگی شکل‌گیری زبان فارسی توصیف کرد.

رواقی در مقدمه این اثر درباره ارزش و اهمیت این ترجمه می‌نویسد: متن‌هایی که از گذشته‌های دور در حوزۀ جنوب شرقی خراسان، حوزۀ سیستان تألیف شده و به دست ما رسیده است، از شمار انگشتان دو دست فراتر نمی‌رود. بر اساس دانش گونه و گویش‌شناسی و متن‌شناسی می‌توان ویژگی‌های زبانی برخی از حوزه‌های مختلف جغرافیایی سیستان قدیم را از همین کتاب‌های نه‌چندان پرشمار دریافت و از همگونی‌ها و ناهمگونی‌های واژگانی و ساختاری و آوایی فراوان این متن‌ها آگاه شد. از میان این ترجمه‌ها، قرآن قدس که در یکی از حوزۀ جغرافیایی سیستان قدیم نوشته شده است، از داشته‌های واژگانی و ویژگی‌های ساختاری و آوایی بیشتری از زبان پهلوی، در سنجش با متون قرآنی دیگر برخوردار است که حتی در هیچ‌کدام از متن‌های دیگری که در این حوزه تألیف شده‌اند، نمی‌توان مجموعه‌ای از این ویژگی‌های زبانی را دید؛ از این‌رو ترجمۀ قرآن قدس بیش از دیگر کتاب‌های شناختۀ این حوزۀ جغرافیایی به سبب گستردگی به‌کارگیری واژگان و ساختارها و ویژگی‌های آوایی زبان پهلوی، توانسته است نگاه و نظر پژوهشگران و دانشمندان متن‌شناس را به سوی خود بکشاند.

رواقی؛ استاد مسلم پژوهش های نوین در عرصه هنر و ادب ایران

این ترجمه در اواخر دهه 50، در گنجینه آستان قدس رضوی توسط رواقی جوان دست‌یاب شد؛ گوهری که سده‌های متمادی از دست غارتگران در کنجی مصون مانده است. رواقی در مقدمه این تصحیح اشاره‌ای می‌کند به زرتشتیان و موبدانی که پس از حمله اعراب به ایران، مجبور به ترک وطن شدند و در این میان، بودند افرادی که آیین جدید را پذیرفتند به این امید که از خشم صاحب‌منصبان و اهالی قدرت در امان باشند و روزگار عافیت را بچشند، اما چرخ روزگار نیز با آنها خوب تا نکرد. او این ترجمه و دیگر ترجمه‌های به یادگار مانده از سده‌های نخستین به زبان فارسی را حاصل دغدغه کسانی می‌داند که برای حفظ فرهنگ و آرمان‌های خود قلم را متبرک کردند.

فارسی‌زبانان از همان سده‌های نخستین به ترجمه کلام الهی همت گماشتند. برخی بر این باورند که اولین ترجمه از سوی سلمان فارسی در نامه‌ای که رسول خدا(ص) به خسرو پرویز فرستادتد، انجام شده است؛ هرچند در این نقل اختلافاتی وجود دارد. اما به طور یقین از آنچه به دست ما رسیده است، می‌توان گفت که اولین برگردان از قرآن کریم به زبان فارسی، ترجمه تفسیر طبری است که به کوشش گروهی از علمای ماوراء‌النهر انجام شده است.

این ترجمه در قرن چهارم صورت گرفته، اما نمی‌توان به طور یقین گفت ایرانیانی که تازه به آیین جدید ایمان آوردند، تا آن زمان به ترجمه‌ای دسترسی نداشته باشند‌. ترجمه قرآن قدس، ترجمه طبری، ترجمه سورآبادی، تاج‌التراجم و دیگر عناوینی که از گذشتگان به یادگار مانده، میراثی است که بیانگر دلدادگی ایرانیان به اسلام و کلام خدا و دغدغه آنها برای حفظ زبان نیاکانشان بوده است.

انتهای پیام/

منبع: تسنیم

کلیدواژه: آستان قدس رضوی قرآن کریم ترجمه آستان قدس رضوی قرآن کریم ترجمه زبان فارسی قرآن قدس

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.tasnimnews.com دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «تسنیم» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۴۰۰۵۳۹۸۶ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

ادعای اسرائیل درباره ترور نیروی وابسته به سپاه؛ رامین یکتاپرست کیست؟

برخی رسانه‌های اسرائیلی ازجمله جروزالم پست وبرخی از رسانه‌های فارسی‌زبان وابسته به آنها یعنی ایران اینترنشنال درخبری مدعی شدند که رامین یکتاپرست توسط اسرائیل کشته شده است، این رسانه‌ها او را نیروی وابسته به سپاه پاسداران انقلاب اسلامی معرفی می‌کنند.

برخی رسانه‌های اسرائیلی ازجمله جروزالم پست وبرخی از رسانه‌های فارسی‌زبان وابسته به آنها یعنی ایران اینترنشنال درخبری مدعی شدند که رامین یکتاپرست توسط اسرائیل کشته شده است و او نیروی وابسته به سپاه پاسداران انقلاب اسلامی بوده است.

بنابر گزارش تسنیم، پیگیری خبرنگار ما از منابع مطلع حاکی است که این اخبار صرفاً یک دستاوردسازی خیالی برای رژیم تروریستی اسرائیل است و فردی به‌نام رامین یکتاپرست هیچ ارتباطی با سپاه پاسداران انقلاب اسلامی ندارد.

رامین یکتاپرست یک فرد دوتابعیتی است که سابقه چندان مثبتی هم ندارد؛ همچنین برخی اطلاعات حاکی است که او در یک درگیری شخصی کشته شده است.

رسانه‌های اسرائیلی و به‌ویژه فارسی‌زبان‌هایی مانند ایران اینترنشنال، پس از شکست این رژیم در عملیات تنبیهی وعده صادق، در چند نوبت سعی کرده‌اند دستاوردهای خیالی برای آنها بسازند.

خود رسانه‌های آلمانی هم پیشتر نوشته بودند که طبق ادعای پلیس آلمان یکتاپرست در سال‌های 2009 و 2010 یک فاحشه‌خانه در لورکوزن آلمان را اداره می‌کرد و پس از آن به کلوب‌های موتورسواری که به بزهکاری شهرت داشتند، ملحق می‌شود.

دیگر خبرها

  • علت مشکلات جیدون سانچو در منچستریونایتد از زبان تیری آنری (زیرنویس فارسی)
  • ادبیات فارسی بر قله جهان + فیلم
  • آیا حذف زبان فارسی در افغانستان ممکن است؟
  • آموزش زبان فارسی در ارمنستان موجب تقویت تعاملات دو کشور می‌شود
  • توسعه ظرفیتهای آموزش زبان فارسی در جمهوری خودمختارنخجوان
  • نهضت ترجمه اشعار فارسی به عربی در خوزستان
  • ادعای اسرائیل درباره ترور نیروی وابسته به سپاه؛ رامین یکتاپرست کیست؟
  • گزارش BBC در باره نیکا شاه کرمی تناقض های متعدد دارد
  • سرگذشت فارسی‌زبانان آسیای میانه /نگاهی به کتاب «تاریخ تاجیکان ورارود»
  • رونمایی از ترجمه کتاب جنبش علوی، هجرت رضوی به زبان پشتو